真正的“融合”

2023-04-17 15:29:46 来源: 《环球》杂志

  如今,餐饮讲究“融合(Fusion)”,流行“融合菜”和“无国界美食”,通过对香料和食材的跨文化应用,获得新鲜的口感和体验。

文/宿亮

编辑/胡艳芬

  著名的酥皮甜点“拿破仑蛋糕”被很多人误认为是法国发明,但法国人最清楚,这是那些不懂法语的“老外”误传。实际上,这是一种最早在意大利那不勒斯地区流行的甜点,一些法国人称其为那不勒斯蛋糕(Neapolitan),因为拼写上与法国皇帝拿破仑一世的名字(Napoleon)相近,以讹传讹,才成了“拿破仑蛋糕”。甚至还有人编故事,说拿破仑在滑铁卢战役前吃了这种甜点,拉肚子才打了败仗。其实,这种甜点无论在法国还是意大利,正式名称都是“千层酥”。

  有趣的是,这种甜点最初也并非那不勒斯原产,毕竟在十字军东征之前,意大利也没有这种酥脆的甜食。十字军东征是惨烈的战争,但也促进了物种的大交流。甚至也有人认为,十字军就是为了获得满足口腹之欲的香料,才大兴刀兵的。

  与“拿破仑蛋糕”类似,很多本土食物也都有遥远的“亲戚”。除了千层酥,那不勒斯还是披萨的发源地。大名鼎鼎的玛格丽特披萨,就来自那不勒斯招待萨伏伊王后玛格丽特时的餐桌。正宗玛格丽特披萨上只有3种原料:马苏里拉奶酪、罗勒叶和西红柿。

  西红柿可不是那不勒斯的本地特产。如果没有哥伦布航海大发现,这种在中美洲生长了2000多年的植物是不可能跑到亚平宁半岛上被做成披萨酱的。当然,如果缺少了西红柿和原产自南美的辣椒,中餐里涌现出川菜也是不可想象的。

  如今,餐饮讲究“融合(Fusion)”,流行“融合菜”和“无国界美食”,通过对香料和食材的跨文化应用,获得新鲜的口感和体验。其实,就像“拿破仑蛋糕”和意大利披萨一样,“融合”本身就是饮食的一种常态。

  最有“融合”感的,或许要属日餐里特别常见的天妇罗。以前就觉得奇怪,清淡的日本菜怎么会用油炸的做法。有厨师告诉我,天妇罗是葡萄牙语Tempura的音译。这道菜是当年在长崎港上岸的葡萄牙商人教给日本雇工的。

  日本厨师们也不是完全没有贡献。在学习了欧洲制作油炸糊技术之后,日本人把酱油加入这道菜肴,形成了今天人们能够吃到的“日本美食”天妇罗。

  当下,有不少饭馆的“融合”只是把各地的食材和技法简单融合在一起。不管什么食材,加点咖喱就是和印度的“融合”,加点香茅就是和泰国的“融合”……菜能不能吃不好说,小学美术课的技法算是成功运用到烹饪中了。这些人,明显是格局小了。

  法国名厨阿兰·杜卡斯有句名言:不要把融合(Fusion)变成混乱(Confusion)。跨地域跨文化的东西放在一起,重要的是好吃。

  最近几年,常从北京去上海出差。每次返程前,总喜欢早起去菜场逛一逛,买上一大包当地的草头(也叫金花菜)。回北京后,从楼下买一瓶10块钱的二锅头,炒草头时顺着锅边烹进去,就是一道美美的酒香草头。

  也有“好事”的朋友告诉我,草头得用高度酱香型的白酒才能炒出香气。不过,这样的沪上平民菜肴,一定得是就着手边的酒顺手做出来的。于是,我每每回应:用北京的二锅头和上海的草头,加在一起才是真正的“融合”!

来源:2023年4月19日出版的《环球》杂志 第8期

《环球》杂志授权使用,如需转载,请与本刊联系。

更多内容敬请关注《环球》杂志官方微博、微信:“环球杂志”。

手机版