《亲爱的》,把“泰兰德的风”吹到中国

2023-12-12 14:38:25 来源: 《环球》杂志

 

《亲爱的》剧照

  “《亲爱的》中文版在中国巡演,可以说是中泰在音乐剧领域合作的开始。”

文/《环球》杂志记者 乐艳娜

编辑/张海鑫

  在2023年的中国音乐剧舞台上,汉坤添上了“任性”的一笔。

  这位国内戏剧制作品牌“一台好戏”的创始人、首席执政官,将泰国音乐剧《亲爱的》改编为中文版,并在北京和上海巡演,吹起了一股“泰兰德的风”。《亲爱的》是泰国首部出海的音乐剧,在“任性”引入这部音乐剧的汉坤看来,培育和繁荣音乐剧市场,需要用不断的突破和试错来应对观众不断变化的需求,而“泰国风”,恰恰可能是其中关键的一小步。

中文版泰国故事

  泰国音乐剧《亲爱的》中文版是中国第一部由泰国版权方授权制作的,根据泰国著名音乐人通猜(Bird Thongchai)经典曲目创作而成的点唱机音乐剧。

  点唱机是20世纪40至60年代在西方极受欢迎的娱乐设备。听者在投币之后,便能在以当下流行金曲为主的备选曲目里,选择自己想听的歌曲。而点唱机音乐剧,就是运用音乐作品搭配戏剧文本,以音乐剧表演的形式来制作的全新作品。

  通猜被称为泰国“鸟叔”,是该国历史上最成功的创作歌手和演员。40多年来,他的歌曲被众多歌手填词翻唱,包括中国的草蜢乐队、谭咏麟等。曾风靡大街小巷的草蜢乐队的《失恋阵线联盟》,其原曲便是通猜的《Ku Gad(天生“敌”对)》,这首歌曲在《亲爱的》里承担了非常重要的角色:男女主人公正是在“敌”对的拌嘴中实现了感情升温。

  《亲爱的》讲述了一对青梅竹马的恋人从少年到老年的感情故事。1979年,在一个泰国小镇的海边,4个为筹集学费组成乐队的少男少女在沙滩上表演,一个陌生女孩突然出现并要求加入他们,洋溢着青春、梦想和甜蜜的故事就此展开。5个好朋友一起经历成长的烦恼、逐渐萌发的情愫、被迫分离的无奈、坚持梦想的努力,最终相守相伴不离不弃地度过半个世纪。

  整个音乐剧剧情没有特别大的反转,所有的感情都比较“直给”,但这正是击中汉坤的原因:“打动我的就是它的真诚。人与人之间,不管是家人、朋友还是恋人之间的情感,都能通过舞台单纯地展现给现众、感染观众,非常难能可贵。”

  汉坤和他的团队试图将这种真诚原封不动地带给中国观众。“在改编为中文版的过程中,我们对原版没有进行大的修改,只减少了两首歌,使得时长更为合理。其实,最大的难度有两个,一个是译配,另一个是表演。”

  “一台好戏”的工作团队用了近3个月时间完成译配。汉坤向《环球》杂志记者介绍,由于原版是点唱机音乐剧,鉴于原歌曲的版权限制,原版只能结合音乐和歌词进行剧情创作,但在译配时,可以更好地根据剧情的走向、歌曲要表达的重点,反向对歌词进行一定程度的创作,以更好地服务于故事的发展,“这可能是中文版比泰文版更具优势的地方,剧情的发展会因为这种创作而更为顺畅”。

  但这种反向创作必须建立在对原版歌词翻译的信达雅上。“外国音乐剧里,很多直白的对话都是直接唱出来的,比如你吃饭了没,但用中文这么唱就会很奇怪。我们的团队有多年的译配经验,经过长时间的积累,了解什么样的字放在什么样的旋律里发音最适合,但即使是这样,许多内容也需要经过反复讨论才能确定。”汉坤举例说,原版中有一首歌的其中几句歌词会反复吟唱,非常“洗脑”,主要原因的那个词既可以翻译为“骗人”,又可以翻译为“说谎”,经过多重考虑,最终才确认了“骗人,baby(宝贝),骗人,哒啦啦”这样更能融入旋律的翻译。

  歌词也许是《亲爱的》中文版本土化最鲜明的地方,相比之下,音乐剧对剧情、舞美等并没有做太多本土化的处理。汉坤解释道,“我们想呈现给观众的就是一个原汁原味的泰国故事,而不是一个中国故事。所以这对演员提出了很高的要求,他们的表演要让观众在欣赏一部中国人用中文表演和演唱的剧时,不会跳脱,要让观众仍然觉得这是一个异域故事。这当然很难,但最终的呈现效果,我觉得是令人满意的。”

被忽视的泰国音乐剧

  中国观众对泰国文化比较了解的领域其实是电影。不少中国观众在影院观看过泰国电影《天才枪手》,这部小成本影片在中国累计收获2.71亿元票房,成为在中国最卖座的泰国电影。在4月22日至29日举办的第十三届北京国际电影节上,泰国还以主宾国身份深度参与了电影展映、电影市场等活动,《浮生六相》《天生一对》两部泰国影片在泰国电影周得到展映。

《亲爱的》剧照

  从事短视频平台运营的中国企业百鸣集团商务经理喜崇爽在电影节上谈到泰国电影和中泰影视剧合作时表示:“泰国影视剧题材贴近中国,影片类型和演员定位也较符合中国观众口味,而且两国友谊深厚,合作有基础。”

  多年来,泰国政府以现金返还、退税或税收减免等方式吸引外国影视公司到泰国拍摄,并根据市场形势调整规则。今年2月,泰国调整2项推动外国电影在泰取景拍摄的政策,将对剧组的投资返还比例上限从20%调整为30%,借此吸引外国电影公司来泰国投资拍摄影视剧,拉动消费、增加本国就业岗位、惠及国家整体经济发展。调整后,剧组在泰国投资的返款上限从原来的每部电影7500万泰铢提高到1.5亿泰铢(约合3000万元人民币)。

  泰国电影办公室数据显示,2022年外国制作团队在泰国共有348个影视制作项目,带来创纪录的64亿泰铢收入。泰国渐成受欢迎的电影取景地,包括《泰囧》《唐人街探案》在内的多部中国电影在泰国取景拍摄。

  但泰国音乐剧长久以来并没有得到中国业界和观众的关注,所以当汉坤关注到《亲爱的》的时候,他颇感诧异:“以从业者的眼光来看,这部剧的制作水准非常高。比如,所有的换景,包括吊杆和滑轨,全部都是在音乐里进行的,一丝一毫都没有卡错旋律。这是非常值得中国音乐剧领域学习的。”

  在被《亲爱的》“震惊”了后,汉坤对泰国的音乐剧市场做了进一步了解,“其实泰国做音乐剧的大公司只有Scenario这一家。该公司在曼谷有非常专业的音乐剧剧场,承接了许多欧美音乐剧的原版引进业务,比如我们比较熟知的《妈妈咪呀》《狮子王》等等。通过对这些大牌戏剧的耳濡目染,公司每年也会推出自己的音乐剧,并邀请许多国外优秀的主创参与。我今年还看了该公司的另一部剧《瀑布》,演员和后期是全外方团队,技术非常厉害。”

  在提出合作可能后,《亲爱的》的泰国版权方两次来中国考察,对中国繁荣的演出市场也比较惊讶,并觉得有进一步合作的可能。“双方虽然都很开放,但几年疫情的阻隔使大家对彼此的发展缺乏了解。《亲爱的》中文版在中国巡演,可以说是中泰在音乐剧领域合作的开始。”汉坤说。

中国音乐剧市场的新尝试

  遗憾的是,《亲爱的》并未成为“一台好戏”今年的爆款,收获“大卖”业绩。对此,汉坤表示是“可以接受的”。

  “今年的音乐剧市场其实是面临很大挑战的,这种挑战在去年以及今年年初是很多业内人士没有预见到的,那就是更多人将文化消费转向旅游和户外,而非去观剧。这突出反映在“五一”和“十一”等假期期间,售出的票量反而不如平时多。在这种环境下,以短期的市场反馈来评价一部戏剧是否成功,并不客观。”汉坤对《环球》杂志记者表示。

  但从观众和受邀观戏嘉宾的反馈中,汉坤总结出了更多的经验。原本,《亲爱的》定位于比较偏爱流行音乐的年轻观众群体,但事后发现,对人生更有体悟的“30+”观众,对剧情中所传达的亲情、爱情和友情更为触动,更愿意为之买单。“培育市场的过程是漫长的,我们必须通过更广阔的渠道将观众期待的内容推送到他们面前,并进行反复的市场教育。传统上,中国观众和演出商会以其知名度以及参演是否有明星来评价一部剧,这样的剧往往能快速实现收益。但从国际上看,不管是大剧场还是小剧场,一部戏要通过驻演、通过一场场演出,慢慢积累口碑,才能得到公正客观的评价。所以,我们要用变化的眼光去看未来的市场。”

  尽管《亲爱的》表现不如预期,但“一台好戏”今年在杭州推出的新国风环境式越剧《新龙门客栈》却一直处于“一票难求”的状态。“不是每出戏都能成为爆款,但《新龙门客栈》给了我很强的信心,那就是好的内容仍然有机会成为爆款。我们对剧目引进的地区和规模都不会有限制,泰国也好,更小众的国家也好,只要我们觉得内容可以打动人,可以吸引人,都有可能会去尝试。中国的音乐剧市场,需要这种尝试。”汉坤说。

来源:2023年12月13日出版的《环球》杂志 第25期

《环球》杂志授权使用,如需转载,请与本刊联系。

更多内容敬请关注《环球》杂志官方微博、微信:“环球杂志”。

手机版