新华网 > > 正文
2024 04/ 02 16:59:28
来源:新华网

奈飞版《三体》引发全球关注跨文化改编

字体:

  3月21日开播的奈飞版《三体》一经上线,迅速成为全球热议的焦点。开播10天来,这部改编自中国科幻小说《三体》三部曲的剧集取得了不菲成绩。

  开播4日,《三体》即成为奈飞平台当周观看时间最长的剧,并连续4日成为单日全球观看人次冠军;位列93个国家和地区观看人次榜前10位,其中在法国、德国、意⼤利、瑞⼠、巴⻄、丹⻨、波兰、⻄班⽛等77个国家和地区位列单日观看人次第一。

  互联网电影数据库IMDb上,超过4.7万网友给出了7.8的综合评分(满分10分),其中第五集更是高达8.8分;烂番茄平台目前评分是78%。而在豆瓣,奈飞版《三体》获得6.8分。奈飞版《三体》引起全球热议的同时,也推动了原著小说《三体》三部曲英文版再一次在海外热销。来自亚马逊的数据显示,截至3月25日,《三体》英文版有声书、实体书和电子书销量均登上文学与小说类第二;《三体》原著各版本在亚马逊硬核科幻小说类的前10榜单中占据8席;在日本Kindle中国全文学类榜单中也豪居榜首。

  这样的成绩说明,纵然大众对于奈飞版《三体》的改编褒贬不一,这部剧集已然推动了全球对中国科幻、中国文化的进一步关注。

  在国内外影评平台有些差距的评分背后,是关于“演员选角”“原著和人物线改动”“特效制作”等方面的讨论与争议。在尊重原著精神内核的基础上,奈飞版《三体》对原著进行了国际化、剧集化改编,一方面打破时间线,把原著三部曲的内容融合在奈飞版《三体》第一季中,同时整个故事以科学家为核心主角,凝聚世界各地的精英伙伴一起保卫人类文明。

  在奈飞流媒体平台整体以用户为导向的运营思维下,奈飞版《三体》制作团队从项目伊始就在思考“拍给谁看?观众是谁?”制作人亚历山大·吴曾表示《三体》原著的一些内容是比较深奥的。为了让全球更多未曾读过《三体》原著小说的受众对这部剧集产生兴趣,奈飞把剧中人物关系改得更紧密,“牛津五子”从设定上融合了小说中“汪淼”和其他科学家的学术背景,变为了带有校园气息的“伙伴模式”。

  这样的改动对于原著粉来说是一种挑战,但对于更多刚入门的新观众来说,可以更快地理解剧情或者是代入到年龄相差不多的主角团的视角之中。海外著名社交平台上,有来自法国的观众表示,该剧“悬疑气氛引人入胜,将角色打乱重置的做法很好,带来了幽默感和新的化学反应,避免这部剧成为一部门槛过高的科幻作品”,而有日本观众则表示“没读过原著,看过剧以后觉得确实十分有趣,难懂的设定都不成问题,故事有吸引力才是电视剧的魅力所在”。

  三体拥趸、著名游戏制作人小岛秀夫也在个人社交平台发布评论,肯定了奈飞版《三体》,也推荐原著粉可以去看看《三体》电视剧,认为奈飞版进行了节奏更快、娱乐性更强的改编,读没读过原著都可以享受,而《三体》电视剧则更忠于原著。目前两个版本的改编都已在全球发行,全球观众可以看到不同视角下对同一个中国故事的不同演绎,引发对同一个问题的深层次思考。

  奈飞版《三体》在全球引发热议,推动中国科幻再次成为全球市场的热门话题。借助全球最大流媒体平台,“三体”中独特的东方视角和思维方式被带到了国际观众面前,《三体》原著的再度热销也说明,更加广泛的人群正在主动走近并认知中国文化。

  此次奈飞版《三体》的全球热播,充分说明中国故事正在被更多市场认可。从“人类命运共同体”的视角出发,借助文化本身所拥有的打破国界的能量,中国IP将吸引更多优秀的跨国创意人才,以更高质量的创新形式不断演绎。通过多样化的形式,以“三体”为代表的中国故事,将会在跨文化传播中生生不息。

 

【纠错】 【责任编辑:张安琪 】
阅读下一篇:
010030090900000000000000011100001212348632